نصوص

الصورة
غزل سحابي
حرص على الحفاظ على غموضه الشعري مع أنّه أراد نشر صورة "البقرة الضاحكة" من الجُبن الفرنسي الطريّ لتبديد أيّ لبس قد يدفع موظّف القنصلية إلى رفض طلب التأشيرة.
أمل بو شارب - القسم الثقافي
أمل بوشارب
أمل بوشارب روائية ومترجمة جزائرية مقيمة في إيطاليا
الصورة
مقطع من عمل لمحمد أبو سل
محمد أبو سل
محمد أبو سل
محمد أبو سل فنان تشكيلي من غزة
الصورة
محمد جان دوغان
محمد جان دوغان
محمد جان دوغان
محمد جان دوغان: شاعر تركي من مواليد 1969 في أنقرة. صدرت له عدّة دواوين شعرية إضافةً إلى كتب عن الشعرية والشعر التركي ونقده.
أصالة لمع
أصالة لمع
كاتبة وطبيبة لبنانية مقيمة في فرنسا

هل علينا أن ننسى الوقت المعلّق/ الساعاتِ الضائعة في الظلمة/ الخوفَ/ التكرارَ المرعب للأشياء/ والصورَ التي تُؤرجحنا كل ليلة/ مثل جسد مُعلّق في نهاية حبل؟

محمد كبداني

صورة
محمد كبداني
شاعر من المغرب

كان اسمُكِ ولم يكُن، ولم أكُن أنا، وماذا تنتظرين بعدُ يا من لا اسمَ لكِ ولا وجود؟ وكنتُ أظنُّ أن لكل ذي عاهةٍ حلمٌ مكسور، لكن جنوني أكسَبَني يدًا من أثير.

سابيثا ساتشي - القسم الثقافي
سابيثا ساتشي
سابيثا ساتشي شاعرة من مواليد كيرلا، الهند. درست في كيرلا ودلهي ولندن، ودرَّست اللغة الإنكليزية في جامعة دلهيلخمس عشرة سنة. نُشرت قصائدها في عدد من الأنطولوجيات الشعرية، من بينها "الغناء في الظلام" (دار بنغوين راندوم هاوس، 2021)، و"ديوان بنغوين للشعر الهندي المعاصر" (دار بنغوين، 2021)، كما تُرجمت إلى عدد من اللغات العالمية. نالت منحاً وزمالات وجوائز، من بينها جائزة فيلوبّيلي سريرخا للشعر المكتوب بالماليبارية (حيث تكتب باللغتَين الإنكليزية والماليبارية).

جاءني الشِّعر يا أبي مع صفائح الحبر السوداء السميكة في رياح الجنوب الموسمية، مع النُّهَيرات الصغيرة التي نزفَت  على الدروب المُتَّسخة بالحُمرة.

ساري موسى

ساري موسى - القسم الثقافي
ساري موسى
كاتب من سورية

يصل الناس إلى منازحهم، فتلحق بهم بيوتهم في نوعٍ خاصٍّ من الوفاء الآتي من طول العِشرة، تحيط بهم على هيئة غُبارٍ ليسكنوها من جديد.

رأيتُ جسدك في فم البلدوزر الحديدي هشّاً، رأيتُ الهدهد ينظر إليك من على السور القريب، ذيله يهتزّ، قلبه يصبّ فيه نهر حزن، البحر يركض إليك حجارته تسبقه..

حسن أكرم

5DEB148B-EE94-42CA-BFDB-4FA40F3E06B5
حسن أكرم

صرنا نعرف مكان حزّ الكابوس لرقبتي، في الزاوية التي ترتفع عن نهاية عظم الترقوة نحو الكتف، وصرنا نعرف لحم من هذا، ومن قطّعه إلى تلك القطع.

عبد الكريم الطبال

avata
عبد الكريم الطبال

إيلاف الحمامة/ هذي/ تمشي ليلاً/ إلى العُشِّ/ في البستان الورديِّ/ ولا أيُّ فحيحِ/ ولا أيّ عواءْ/ فلسطين/ تمشي صبحاً/ إلى برزخ القدسِ/ وثمَّ زئيرٌ/ وثمّ نعيقٌ.

روبرتو باسكوالي - القسم الثقافي
روبرتو باسكوالي
روبرتو باسكوالي: شاعرٌ وروائي ومترجم إيطالي، وُلد في مدينة بولونيا الإيطالية. ترجم العديد من شعراء أميركا اللاتينية. عمل في تدريس الكتابة الإبداعية (ورش الشعر) في مدارس ببولونيا وفيرونا وفلورنسا، وأسهم في تنظيم عدّة مهرجانات في المدينة. صدرت له مجموعة شعرية بعنوان "ربيع اليد" (2002)، كما نشر نصوصاً في مجلّات أدبية إيطالية وأجنبية.

ها نحن عراة إزاء مشهد الموت المروّع/ إزاء الرقصة الجنائزية للقتلة/ وما زال ثمّة أصوات تمجّد الحرب/ والعنف ضدّ العُزّل واستمرار الإبادة اليومية.