عزيزتي إيتيل،
اذهبي أيتها الروح الحبيبة متّشحةً بنعمكِ كاملةٍ،
بكاملِ ألوانِك، بكامل حبّك الشرس. رؤيتك
فسيحة مثل جبال تملباييس، شاسعةٌ روحك
كعرّافة في دلفي،
صوتُك في منحنى الأزرق كمثل ماء
بيروت. نحن معك في هذه الأماكن،
مثلما نكون معك بين صفحات كتبك الجزلة التي لا تعد ولا تحصى،
ما زالت لوحاتك بادية الفرح حتى الآن في غوغنهايم،
بالأمس كنت في السادسة والتسعين، وأنتِ اليوم نور،
أنتِ نور، أنتِ نور.
* شاعرة ومترجمة أميركية، فازت ترجمتُها لكتاب إيتيل عدنان "زمَن" بـ"جائزة غريفن للشعر" الكندية العام الماضي. صدر العملُ عن "دار نايت بوت" في نيويورك، وهو مكوَّن من أربع كرّاسات شعرية كانت قد صدرت في طبعتها الأصلية عن "دار التوباد" في تونس.