كان يروي قصصاً غير موجودة

04 مايو 2019
(كلاوديا مورابيطو)
+ الخط -

أرض الحدود

كانت لدينا بحار، وأحلام
لا آمال،
كنا نستشعر موجاً
يَصلُب علينا لمسه
أعاصير عاتية،
يحتبس علينا شقّها.
كان عالمنا كلّه هنا،
في دوامة الأفكار هذه
التي لم تكن تفهم الحدود.


■ ■ ■


مارد تائه

كان المارد يخوض لجج الجبال
ويتسلّق قمم المحيطات،
يصغي إلى الصمت
كرفيق لا قعقعة لكلماته،
يتقافز بين الذكريات
ومستقبل كل ما ضاع من الوقت.
وسط الغابات اللاملتوية.
كان يروي قصصاً لا موجودة.
يلعب بأوراق الحياة،
لقلبها لأيام سعيدة.
هل كان يستمع لرنين الصدى
بين جدران زنازنين الكون؟
هل كان يركن للصمت ليصغي لذاك الصوت؟
إن لم يكن حلماً
فأُمنيته
كانت أن يتحقّق داخلنا في كل مكان،
في الماوراء وبين غيوم الآلهة.
أنت هو حكاية المارد المفكِّر،
الذي يأتي بالسكوت كعلامة رضا.
أنت هو القاع،
الذي إذا ما ابتسم لمس سقف السما.


■ ■ ■


عالمٌ ذهني

لطالما كان الباب مقفلاً،
لكنك عافرته لتحلّ
ولعل الطامّة هي أن الفكر
اعتقد أنك شبح
وتركك تمر.

فات الأوان الآن لطردك من عالمي الذهني،
فأنت تعرف خيراً منّي كل الدروب،
تعرف مكمن الظلمة فيه وحيث يمسي من الخطر الركون،
تعرف مقرّ تشكّل الحياة بين السحب
وحيث تهبّ الريح مطلع كل صبح،
وعند أي نشيد يصعب التحلّل
من الإيقاع الساخط لأبدية الترحّل.


* Claudia Murabito شاعرة إيطالية من مواليد 1978 بتورينو. حاصلة على ليسانس في الآداب الحديثة. درّست الشعر المعاصر لعدة سنوات في "جامعة ريفولي". نالت عام 2010 جائزة الشعر في "مهرجان TurinLIVE"، تُرجمت قصائدها في السنة نفسها إلى الرومانية ونُشرت في المجلة العالمية "Vatra". صدرت لها منذ أسابيع مجموعة شعرية بعنوان "ما بقي من جوهر" عن دار "إمبريمكس إيديزيوني فيجول غرافيكا".

** ترجمته عن الإيطالية: أمل بوشارب

المساهمون