تقف هذه الزاوية مع مترجمين عرب في مشاغلهم الترجمية وأحوال الترجمة إلى اللغة العربية اليوم. "في كثير من الأحيان أميل إلى ترجمة أعمال أدبية وفنية ملتزمة تسعى إلى قلب موازين الثقافة والفكر السائد في مجتمع يخوض في إشكاليات عقيمة"، يقول المترجم المغربي.
تقف هذه الزاوية مع مبدع عربي في أسئلة حول انشغالاته الإبداعية وجديد إنتاجه وما يودّ مشاطرته مع متلقيه. "بالنسبة إلي، السينما فِعْلُ مقاومة وتحدٍّ أمام سطوة الحياة والزمن"، يقول المخرج السوري في حديثه إلى "العربي الجديد".
تقف هذه الزاوية مع مترجمين عرب في مشاغلهم الترجمية وأحوال الترجمة بين اللغة العربية ولغات العالم المختلفة اليوم. "أتقمّص شخصية الرواة وأعيش معهم لأقنعهم بسرد القصّة بلُغةٍ أخرى"، تقول المترجمة اللبنانية في حديثها إلى "العربي الجديد".
تقف هذه الزاوية من خلال أسئلة سريعة مع وجه جديد في الكتابة العربية، في محاولة لتبيّن ملامح وانشغالات الجيل العربي الجديد من الكتّاب. "علاقتي مع الأجيال الشعرية السابقة هي علاقة هدم وبناء" يقول الكاتب الفلسطيني في حديثه إلى "العربي الجديد".
تقف هذه الزاوية من خلال أسئلة سريعة مع صوت جديد في الكتابة العربية، في محاولة لتبيّن ملامح وانشغالات الجيل العربي الجديد من الكتّاب. "الترجمة هي أن تغمض عينيك ويصِفَ لك شخصٌ آخر ما يراه"، يقول الكاتب العراقي في حديثٍ إلى "العربي الجديد".
تقف هذه الزاوية مع كاتب من العالم في أسئلة حول انشغالاته الإبداعية وإنتاجه وبعض ما يودّ مشاطرته مع قرّائه. "يمكن للقارئ أن يشمّ رائحة الأثر العربي في شعري، وهذا ما يشعرني بامتنان شديد"، تقول الشاعرة الصينية في حديثها إلى "العربي الجديد".
تقف هذه الزاوية مع مبدع عربي في أسئلة سريعة حول انشغالاته الإبداعية وجديد إنتاجه وبعض ما يودّ مشاطرته مع قرّائه. "يحتاج عالمنا مزيداً من التضامن، ومزيداً من الشعور بالآخرين" يقول الكاتب المغربي في حديثه إلى "العربي الجديد".
تقف هذه الزاوية مع مترجمين عرب في مشاغلهم الترجمية وأحوال الترجمة بين اللغة العربية ولغات العالم المختلفة اليوم. "على العرب بذل بعض الجهد للتعريف بتراثهم وثقافتهم"، يقول المترجم المصري في حديثه إلى "العربي الجديد".